设为首页收藏本站
PENBBS.COM第26季墨水隆重上市,详情请点击。

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1943|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

永锋的那款笔叫“地平线”???

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-11-3 22:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 hattoli 于 2012-11-3 22:47 编辑

众所周知skyline是Eversharp在40年代推出的经典之作,挽救了公司日益下滑的销量。在中国也有大量存世。可是问题在于中国人对它的称呼:“地平线”。skyline乍一看似乎有这个意思,可当我查字典时确发现这个译法竟差之千里。朗文字典解释:[尤指高大建筑物以天空为背景的]轮廓线。例句:the dramatic New York skyline:给人深刻印象的纽约轮廓线。可能公司在命名时取自此义。
但无论怎么说“地平线”这个译法都是错误的。我想说:在入笔前一定要了解一下这款笔及其公司的历史,不能只关注它的经济价值。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
2#
发表于 2012-11-3 22:43 | 只看该作者
外語命名的東西不一定是直譯.易懂易記有助於該商品的行銷才是精隨
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2012-11-3 22:44 | 只看该作者
有些曲解也是挺好的,既然这么叫了,就这么叫吧。我认为了解笔的历史固然重要,但是其他小细节就无需咬文嚼字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2012-11-3 22:46 | 只看该作者
外語命名的東西不一定是直譯.易懂易記有助於該商品的行銷才是精隨
王小天 发表于 2012-11-3 22:43



    说的在理,比如大陆叫奔驰,香港叫宾士,或者平治,虽然香港的叫法更接近原音,但远不如奔驰大气豪放。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2012-11-3 22:55 | 只看该作者
回复 4# WEBOODOG

BENZ是因为无法直译而采用音译的形式。但直译必须是以准确为基础………唉…太较真也是很烦的……
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2012-11-3 23:00 | 只看该作者
奔驰 的直译可能是,第二声的  笨死  了,哈哈。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2012-11-3 23:34 | 只看该作者
rOtring有款筆也叫奔馳,英文名是Freeway
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2012-11-4 02:28 | 只看该作者
回复 7# 毘沙門天

呵呵 freeway要翻成自由的方向吧 或是免費的方向
我鬧笑了
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号  

GMT+8, 2024-9-22 17:32 , Processed in 0.147000 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表