只需一步,快速开始
原帖由 万宝鹈鹕鸟 于 2009-1-23 11:44 发表 这说明文史类,尤其是哲学著作之难译,期间夹杂了太多译者因本身世界观而形成的主观思维及对原文的不同理解。外国人翻汉语著作如是,中国人翻外语著作亦如是。
使用道具 举报
原帖由 56式步枪 于 2009-1-23 11:58 发表 但是为什么中文和 German (full sentence) action/inaction位置反要过来 action---inaction Verantwortlich ist man nicht nur für das, was man tut, sondern auch für das, was man nicht tut inaction-- ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号 )
GMT+8, 2024-11-15 06:09 , Processed in 0.109000 second(s), 18 queries .
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.