设为首页收藏本站
PENBBS.COM第26季墨水隆重上市,详情请点击。

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 13522|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

[原创]Graf von Faber-Castell "Pen of the Year" 2006

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-7-21 17:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<p><img src="http://www.penbbs.com/" border="0" alt=""/></p><p>Graf von Faber-Castell "en of the Year" 2006<br/>費伯年度筆進入第四年,每年選擇一種高貴的材料做為表現,2003年的蛇木、04年琥珀、05年魟魚皮、06年長毛象象牙擔綱演出。<br/>先講包裝,白色鋼琴烤漆的木質筆盒質感很好,展現對年度筆的重視。<br/>筆的造型還是費伯的傳統造型,象牙鑲嵌在烏木筆桿上,像鋼琴的黑白鍵,製作過程在筆盒裡的說明書裡有詳細的解說。<br/>尺寸跟重量都相當好,是一支可以拿來寫的筆,之前的琥珀太重了。<br/>活塞上墨,有觀墨窗,不過尾部轉紐有外蓋,這點我覺得多此一舉。<br/>18K制式筆尖,沒有特殊處,內行人看一眼筆舌就知道是誰做的。<br/>每年用不同的材質表現,讓費伯的年度筆有很好的質感跟口碑,不過價格也很高貴,如果要發願每年都收下去,除了決心之外,口袋要有深度。 </p>
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
2#
发表于 2006-7-21 17:27 | 只看该作者
<p>法贝尔-卡斯泰尔!沙发!</p><p>喔!最近坛子里一个Chou,一个woodylee,两位港台同胞一个劲给大家放笔毒啊!中毒的笔友可惨啦!</p><p></p>
3#
 楼主| 发表于 2006-7-21 17:31 | 只看该作者
<p>long版主幫我轉貼一百多篇了,又不是最近才開始,兄一定忘了。</p><p>我可不是放毒呀,寫筆可沒隱惡揚善,有缺點多都直說。</p><p></p>
4#
发表于 2006-7-21 17:37 | 只看该作者
<p>我知道,兄一贯坚持发帖,且介绍写得很客观,优缺点都直说。</p><p>我是说,这帖子是不是“毒”帖,可由不得你自己评价啊。你不放毒,自有笔友看了会中毒。嘿嘿……</p><p>Faber Castell是我比较喜欢的品牌之一。帮你顶一下。</p>
5#
发表于 2006-7-21 18:03 | 只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>mr_chenlei</i>在2006-7-21 17:27:10的发言:</b><br/><p>法贝尔-卡斯泰尔!沙发!</p><p>喔!最近坛子里一个Chou,一个woodylee,两位港台同胞一个劲给大家放笔毒啊!中毒的笔友可惨啦!</p><p></p></div><p>法贝尔-卡斯泰尔,这么长?这个品牌国内普遍称为辉伯嘉。 </p><p>woodylee兄是龙鸟派,Chou兄是百花错拳派。[em01]</p>
6#
发表于 2006-7-21 18:19 | 只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>万宝鹈鹕鸟</i>在2006-7-21 18:03:38的发言:</b><br/><p>法贝尔-卡斯泰尔,这么长?这个品牌国内普遍称为辉伯嘉。 </p><p>woodylee兄是龙鸟派,Chou兄是百花错拳派。[em01]</p></div><p>辉伯嘉?又是香港粤语的翻译吧?Faber-Castell,广东话发音Fai Bak Ka,倒是比较接近;三个字的意思也挺brilliant的。</p><p>不过拿普通话念这三个字,有点拗口啊。</p><p>阿周和无敌李的风格是有些不同。但与你一样都是坛子里的老牌……我不说了。</p>
7#
发表于 2006-7-21 20:01 | 只看该作者
<p>我想Faber-Castell翻译成辉柏嘉只是为了简化音译后的字数,不见得一定是广东话发音吧。Faber-Castell是德语中两个姓氏的合并,真正发音肯定是用德语吧,我没学过德语,但是想来应该和英语的读法不太一样。</p><p>另外,我从来没感觉过用普通话说这三个字会拗口。</p>
[此贴子已经被作者于2006-7-21 20:02:37编辑过]

8#
发表于 2006-7-21 23:39 | 只看该作者
<p>肯定是香港人用广东话的发音翻译的。广东话“辉柏嘉”三个字的发音是Fai Bak Ka,与德语的Faber-Castell的发音是谐音。普通话的发音Hui Bo Jia,与德语原文的发音相距甚远。所以,绝对不是ingram所说的原因。</p><p>我是广东人,白话(汉语粤方言)是我的母语。我想我的推断肯定是正确的。</p><p>其实很多商品的汉语译名,都是从香港粤方言的翻译转到内地的。比如McDonald,香港人译为“麦当劳”,这三字粤语发音Mak Dong Lou,与原文发音接近;用普通话念,Mai Dang Lao,就与原文发音差太远了。</p><p>还有,Sundae这种冰激淋,内地翻译为“圣代”,发音Sheng Dai;而香港翻译为“新地”,发音San Dei。比较起来,还是粤方言的发音与原文最接近。</p><p>还可以举出许多例子。</p><p>这些“洋玩意儿”,都是香港人比内地人先接触到,所以其汉语译名肯定都是香港人先翻译的。然后这些按照粤方言发音译过来的名字又原字不动地传入内地。内地人用普通话念,就感觉似是而非,甚至面目全非了。</p>
9#
发表于 2006-7-21 23:42 | 只看该作者
<p>德文的发音,几乎就是“一母一音”。所以德文字典基本不用音标,直接照字母拼写读就行。只有少量例外。</p><p>Faber-Castell的发音就是接近于“法贝尔-卡斯泰尔”,或者“法伯-卡斯泰尔”(Faber 末尾的辅音字母 r 弱化,发音接近于元音a)。</p><p></p>
[此贴子已经被作者于2006-7-21 23:47:35编辑过]

10#
发表于 2006-7-22 00:01 | 只看该作者
<p>Faber-Castell在台湾的公司叫做辉柏(没有“嘉”字),不知道是不是像你说的也是香港传过去的。<a href="http://www.faber-castell.com.tw/">http://www.faber-castell.com.tw/</a></p><p>即使像在大陆那样翻译成辉柏嘉也不见得好,台湾Faber-Castell的产品被翻译成绘宝(即是“辉柏”的谐音,又有“绘(画)之宝”的意思),因为Faber-Castell的很大一部分产品都是专业绘画和绘图用品。</p>
[此贴子已经被作者于2006-7-22 0:02:12编辑过]

11#
发表于 2006-7-22 00:19 | 只看该作者
<p>也许,台湾人是在香港人翻译名称的基础上“再加工”了。</p><p>“绘宝”这个名字有意义,象你说的,与FC的产品定位比较贴切,但发音与原文相比已经是“十万八千里”了。</p><p>补充一下,我认为“万宝龙”这个名字也是从香港粤方言译过来的。Montblanc亚洲公司就注册在香港,而且这是MB在亚洲注册的第一家。</p><p>“万宝龙”三字的粤语发音是Man Bou Lung,而Mont Blanc的法语发音是[m&otilde; bl&atilde;](没有找到输入国际音标的输入法,所以所标音标不是很准确,姑且这么写吧。o与a上的波浪符号~表示“鼻化”,即发元音时气流从鼻子里出来,听起来象Mong Blang)。</p><p>可以看出粤方言这三个字的发音,与法语原文发音比较接近。而用普通话念,就差距很大。</p>
[此贴子已经被作者于2006-7-22 0:24:06编辑过]

12#
发表于 2006-7-22 00:23 | 只看该作者
<p>没太弄明白,按你所说的“一母一音”,Faber应该怎么读?主要是第一元音应该怎么读?</p><p>是读你所说广东话里面的ai,还是后来你说的“法伯”里面的a,还是Chou兄所说的“費伯”和大陆译名里“辉”的ei音?我觉得应该ei。</p><p>还望指教。</p>
[此贴子已经被作者于2006-7-22 0:24:02编辑过]

13#
发表于 2006-7-22 00:30 | 只看该作者
另外请教,施德楼Staedtler和施耐德Schneider的德语读音。
14#
发表于 2006-7-22 00:36 | 只看该作者
<p>Faber的德文发音,近似于[faba](又是没办法输入标准的国际音标),最后的辅音字母r弱化成元音了。</p><p>费伯,普通话发音Fei Bo;粤方言Fai Bak;</p><p>辉伯,普通话Hui Bo;粤方言Fai Bak,与“费伯”发音一样,只有音调不同。</p><p>这样一比较,谁更接近德语发音,就很明显了。</p><p>台湾人所说的闽南方言,我一点都不懂。不知道“费伯”、“辉伯”、“绘宝”都怎么念的。但我知道,在李登辉、陈水扁上台前,国民党治下的台湾,标准语是“国语”,所谓“台语”(闽南话)是没有地位的。正式的官方名称都是标准“国语”。</p><p>乖乖,这话题离钢笔本身越来越远,扯到语言上来了。</p><p>最后总结吧。基本上,我认为商品的译名,无非是音译和意译两种译法。现实中,许多“洋商品”是经由香港传入台湾和内地的。不少译名带有香港粤方言的痕迹。</p>
15#
发表于 2006-7-22 00:47 | 只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>ingram</i>在2006-7-22 0:30:47的发言:</b><br/>另外请教,施德楼Staedtler和施耐德Schneider的德语读音。</div><p></p><p>嚯!又来了!别被其他笔友指责我拉跑题啊!</p><p>唉,说吧:</p><p>Staedtler,德文发音类似于“施达特勒”(字母S在字母t前不读s,而是“大舌头”,变成“施”;dt字母组合读“特”;结尾的辅音字母r弱化为类似于a的元音,但开口度比a小);</p><p>Schneider,德文发音读如“施耐德”(字母组合Sch发“施”音;字母组合ei在德文里几乎永远读ai“爱”)。</p><p>我觉得这两个商标名字绝对不是从广东话翻译来的,而是从普通话(国语)翻译来的。因为“施德楼”和“施耐德”这几个字,用广东话读,与德文发音差得太远了。</p><p></p><p></p>
[此贴子已经被作者于2006-7-22 0:48:26编辑过]

16#
发表于 2006-7-22 00:47 | 只看该作者
<p>我感觉这个话题离笔倒是并不是很远。能用笔的原产地的语言来说出笔的名字,那应该是相当“专业”的笔友了。</p>
17#
发表于 2006-7-22 00:51 | 只看该作者
<p>十分感谢。尤其是那个Staedtler,用过很多这个牌子的笔,还从来没有读明白过。</p>
18#
发表于 2006-7-22 01:03 | 只看该作者
<p>我父母是广东人,我本人出生在山东青岛。从小在家讲广东话,出门在学校、社会上讲普通话。所以我可以算天生的“双语者”。</p><p>我只是喜欢研究语言学,其中对印欧语系(Indo-European Language Family)的谱系比较感兴趣。</p><p>在学校正儿八经所学的外国语有:一外,英语;二外,日语(只学过半年,毕业就全部忘记了)。</p><p>高中时,无师自通地学习过俄语,水平最高时,掌握到500多个单词的词汇量。后来不用,就荒废了。</p><p>曾自学过一个月的世界语(Esperanto)。有这个和俄语的基础,再学习任何一种欧洲语言,就会轻松许多。</p><p>学习西方法学,接触过一点拉丁文的法律术语。</p><p>法语、德语、西班牙语、意大利语,都是纯粹业余,谈不上“会”,只是懂一些基本单词和一些最基本的规则。在欧洲10个国家旅行过,可以向当地人“吐”几个字句,方便沟通。</p>
[此贴子已经被作者于2006-7-22 1:05:44编辑过]

19#
发表于 2006-7-22 01:15 | 只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>ingram</i>在2006-7-22 0:51:47的发言:</b><br/><p>十分感谢。尤其是那个Staedtler,用过很多这个牌子的笔,还从来没有读明白过。</p></div><p>Staedtler,是公司创始人的姓氏。19世纪,德国人Johann Sebastian Staedtler(约翰·塞巴斯蒂安·施达特勒)创立了Staedtler公司。</p><p>若感兴趣,可上<a href="http://www.staedtler.com/">www.staedtler.com</a>查询这家公司的历史。</p>
[此贴子已经被作者于2006-7-22 1:32:26编辑过]

20#
发表于 2006-7-22 01:28 | 只看该作者
<p>严谨地说:Staedtler中的第一个e一般应该是发音的。那么其实应该是读“施戴特勒”。不过规律永远都会有例外。</p><p>一般情况下,标准德语的拼读是非常规则的。可有些情况,我也拿不太准。比如字母组合ch,一般读如“希”。但是在某些情况下却读“施”,其中有些可能是德语内部的方言差异。我不熟悉。</p><p>老万(万宝鹈鹕鸟)在德国留学、工作,精通德语。他的鉴定才是最权威的。不妨问他。</p><p></p>

本版积分规则

PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号  

GMT+8, 2024-11-25 13:45 , Processed in 0.159000 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表