设为首页收藏本站
PENBBS.COM第26季墨水隆重上市,详情请点击。

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 12292|回复: 47
打印 上一主题 下一主题

Ink Review Form墨水审查表征求意见稿(3个版本已经制作完成,欢迎大家提意见)

  [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-10-13 21:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式



rouyaya笔友完成了检查表格的中文翻译和制作,上面的文件中有WORD和PDF两个版本的表格,分别有英文版,中文版,和中英文混排版。并且添加了对每个检测项目的注释。欢迎大家对表格进行检查,并提出建议或修改意见,以方便进行最终定稿。感谢rouyaya的辛勤工作。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?论坛注册(注册原因请填:钢笔)

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
2#
发表于 2011-10-13 21:36 | 只看该作者
感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2011-10-13 21:51 | 只看该作者
下载学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2011-10-13 22:10 | 只看该作者
下载学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2011-10-13 22:27 | 只看该作者
感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-10-13 23:12 | 只看该作者

传个WORD格式的,弄好了想添加中文的,可惜这几天没时间,谁有兴趣可以做份带中文的。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?论坛注册(注册原因请填:钢笔)

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-10-13 23:21 | 只看该作者
等中文版的。红毛文不太灵光。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2011-10-13 23:57 | 只看该作者
耶夫劈恩上的格式啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2011-10-14 00:53 | 只看该作者
回复  long37


    龙版:你们的显示器都用色准仪调过吗? 好像是叫色准仪这个名字吧
31017632 发表于 2011-10-13 23:38



非专业显示器校准就是浪费,很多色阶都显示不出来的。凑合看吧,我的电脑都买不起1/3台专业显示器。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2011-10-14 01:11 | 只看该作者
回复  long37


      不信你买不起
31017632 发表于 2011-10-14 01:07



    不是买不买的起的问题。是我买来干嘛?没这需要。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2011-10-14 10:36 | 只看该作者
回复 6# long37


    龙版,基本已经翻译好,供您审核!另:本人小菜鸟一只,spread实在翻译不出,和Feathering到底区别在哪里不详。



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?论坛注册(注册原因请填:钢笔)

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2011-10-14 13:10 | 只看该作者
回复  long37


    龙版,基本已经翻译好,供您审核!另:本人小菜鸟一只,spread实在翻译不出,和Fea ...
rouyaya 发表于 2011-10-14 10:36



    spread 和 feathering 都有洇纸的意思,只不过后者更强调测试时墨迹在纸上的边缘羽毛状态。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2011-10-14 15:03 | 只看该作者

Feathering

回复 15# c10x90


    谢谢您的答复。那我该怎么翻译比较好呢?spread取“洇化程度”,Feathering取“墨迹边缘羽化程度”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2011-10-14 15:51 | 只看该作者
本帖最后由 c10x90 于 2011-10-14 15:52 编辑

回复 16# rouyaya


    spread,可译为“综合洇纸程度”。
    feathering,可以译为“羽毛状洇纸程度”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2011-10-14 15:56 | 只看该作者
回复 17# c10x90


    呵呵,谢谢。但是这样翻译估计象我这样程度的笔友用起来就不知道该怎么填写了。真心希望有一个大家能用得上的通用版本出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2011-10-14 15:57 | 只看该作者
另致龙版:我制作好一个中英文在一张纸上的pdf版本,由于超过90k,只能email到hotmail邮箱了,请您审阅,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2011-10-14 16:00 | 只看该作者
回复 18# rouyaya


    国外测试墨水是这样分类的,在国内没那么复杂。建议将两项合并成“洇纸性”,然后列出“严重”、“一般”、“轻微”框供大家测试时选择就可以了。不用拘泥于表格原文。
   另外赞一下,你翻译的很不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2011-10-14 16:31 | 只看该作者
回复 20# c10x90


    非常感谢您的鼓励!看到以前的墨水测评帖子,本来想自己制作一张的。现在有现成的英文,就翻译了一下,实在是刚起步,很多专业术语就怕弄错,希望能有个统一版本,大家以后使用可以方便点!
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2011-10-14 16:38 | 只看该作者
回复 18# rouyaya

回复  rouyaya


    spread,可译为“综合洇纸程度”。
    feathering,可以译为“羽毛状洇纸程度” ...
c10x90 发表于 14-10-2011 07:51


    一个叫“扩散”,一个叫“毛细”
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 2011-10-14 16:43 | 只看该作者
回复 22# lacsylle


    感谢!能否具体给我介绍一下墨水怎样的表现叫”毛细”?怎样又叫“扩散”?评语该如何描述呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号  

GMT+8, 2024-11-22 14:30 , Processed in 0.158000 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表