设为首页收藏本站
PENBBS.COM第26季墨水隆重上市,详情请点击。

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 28969|回复: 76
打印 上一主题 下一主题

Omas 80周年系列Paragon

  [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-3-3 09:41 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 ggggggh 于 2012-3-3 09:51 编辑

本帖所有图片和信息来自Pentime与nibs网站。

从去年开始,omas复刻了其最成功的笔款,老式Paragon,作为80周年的纪念系列。Omas最早的12面笔款Extra,采用拉杆上水,发布于1931年,此后与1968年引入了Milord活塞款,1985年普通版Paragon,1991年赛璐珞Paragon。

曾经生产过的赛璐珞Paragon花色有橘黄蓝(Saffron Blue),皇家蓝(Royal Blue),珍珠灰(Pearl Gray),绿波纹(Green Arco),综波纹(Brown Arco),猩红(Scarlet),以及xx绿(Saft Green) (这个实在不会翻译了...)。此外还有黑白相见的限量版伽利略。常规版花色见下图:


此次复刻,提供了14k超弹性尖(extra flessible)可选,是不是真的能达到古董老笔的弹性程度,还不清楚...

秉承意大利佬一贯懒散的传统,这一系列基本上三四个月出一个花色。

第一款是最经典的皇家蓝,金银笔夹笔环各限量40。



之后是所谓的珍珠灰,金银笔夹笔环各限量40。



橘黄蓝(Saffron Blue),金银笔夹笔环各限量40。 但是这一款没找到好图,凑合一下吧。


西瓜皮纹(Burkina),金银笔夹笔环各限量40。 此前虽然omas在bologna和360上使用过此款材料,但是用在paragon上这还是第一次。



马上即将推出的一款,采用与Visconti黄金分割相同的赛璐珞材料,类似石楠木花纹。金银与玫瑰金笔夹笔环各限量50。


据说,下一个复刻花色为Green Arco... 这应该是现在普通Paragon中间最罕见的一个花色了... 对此复刻个人相当期待...

最后附上官方宣传资料。






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?论坛注册(注册原因请填:钢笔)

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏6
77#
发表于 2012-6-4 16:05 | 只看该作者
塞露露啊~真的又好又骚
回复 支持 反对

使用道具 举报

76#
发表于 2012-6-4 15:49 | 只看该作者
很大气端庄啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

75#
发表于 2012-6-3 16:16 | 只看该作者
楼主是是米人。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2012-6-1 12:57 | 只看该作者
超喜欢omas Paragon,美得恰到好处
回复 支持 反对

使用道具 举报

73#
发表于 2012-5-9 12:45 | 只看该作者
看着那张劈叉 心里慌
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
 楼主| 发表于 2012-5-5 23:08 | 只看该作者
话说老款赛璐珞是大量量产的么~
Michelle_ZYT 发表于 2012-5-5 19:50


算是吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

71#
发表于 2012-5-5 20:39 | 只看该作者
好货。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

70#
发表于 2012-5-5 19:50 | 只看该作者
话说老款赛璐珞是大量量产的么~
回复 支持 反对

使用道具 举报

69#
发表于 2012-3-7 19:30 | 只看该作者
话说这应该是80周年Paragon纪念系列,OMAS已经87年了…
回复 支持 反对

使用道具 举报

68#
发表于 2012-3-6 19:10 | 只看该作者
这不是标准的学习贴吗,大家来长知识吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

67#
发表于 2012-3-5 00:04 | 只看该作者
所以我觉得Omas这样命名是花了心思的,一致,明白,还保留了专业术语。做大众生意毕竟不同于做专业东西,要的就是让人一看就懂,又适当保留其原有特征,还不能令客人感到乏味。

不能太过复杂专业到令大众不知所云,又要做到简单中有天地,有个值得回味琢磨的地方。

商品命名其实也是门学问
回复 支持 反对

使用道具 举报

66#
 楼主| 发表于 2012-3-5 00:00 | 只看该作者
另外还有一点,omas这样做也是为了和这个系列中的其他款式命名上有个一致性,其他几款的命名特点就是,颜色 ...
旧王孙 发表于 2012-3-4 23:58


对,从一致性上来讲确实是这样。我的主要看法就是说omas在这一系列的命名上就是搞噱头,搞个性...
回复 支持 反对

使用道具 举报

65#
发表于 2012-3-4 23:58 | 只看该作者
另外还有一点,omas这样做也是为了和这个系列中的其他款式命名上有个一致性,其他几款的命名特点就是,颜色上一律用清楚明白的英文字,这样一看就明白,这是商业需要,让客户知道是什么颜色,所以saftgruen中的后半部分也变为英文green,这样一来
1。同系列中的款式命名有一致性,不会陡然出现个完全外来语的专业名词令人感到突兀
2。晓畅明白,让客户一看就懂是什么颜色

这是出于商业行销的简明易懂需要和款式命名一致相承需要。

而关于这种颜色的具体特征,则不妨保留其专业术语,这又令客户在简明易懂的基础上又有了专业及新奇的概念植入,这同样也是一种商业行销的手法,在明白的基础上再来个自我风格彰显。

这就又令人好懂(知道是属于什么色系的),又有了个性诉求,可说简单明白但又不完全毫无个性的枯燥乏味,可说同中有异。

如果是juice green,则就比较乏味了。saft green这个命名可说又明白(是绿色)又有个性(saft的异域风情和专业性),并且和系列下其他款式命名风格一致
回复 支持 反对

使用道具 举报

64#
 楼主| 发表于 2012-3-4 23:56 | 只看该作者
saftgruen应该是水彩画中的特有颜色,如果变通成saft green也好理解,但如果完全变为juice green,在色 ...
旧王孙 发表于 2012-3-4 23:44


色彩的专业词汇不太清楚,也许确实是没有英语对应的单词。不过saftgruen搜一下也有几十万的结果,而saft green搜出来第一个就是omas这个翻译... 我觉得已经说明这种翻译属于特例独行了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

63#
发表于 2012-3-4 23:44 | 只看该作者
问题是这里saft 和 juice基本上是一一对应的... 不知道为什么不翻译。应该不存在意译不准确的问题...
...
ggggggh 发表于 2012-3-4 23:39


saftgruen应该是水彩画中的特有颜色,如果变通成saft green也好理解,但如果完全变为juice green,在色彩学上就说不通了,虽然saft和juice这两个词本身可以相通。我觉得omas这样处理算是周顾了
回复 支持 反对

使用道具 举报

62#
 楼主| 发表于 2012-3-4 23:39 | 只看该作者
也不能这样说,任何民族都有自己的长处和短处,不可能具备所有的抽象思维方式,也不是任何东西在本土都 ...
旧王孙 发表于 2012-3-4 23:24


问题是这里saft 和 juice基本上是一一对应的... 不知道为什么不翻译。应该不存在意译不准确的问题...
google搜索,"saft green"只有3020条结果,对应的"juice green"三十多万
回复 支持 反对

使用道具 举报

61#
发表于 2012-3-4 23:24 | 只看该作者
有道理... 专有名词的话就说得通了,不过这种翻译一半的行为多半就是为了装13...
ggggggh 发表于 2012-3-4 23:08


也不能这样说,任何民族都有自己的长处和短处,不可能具备所有的抽象思维方式,也不是任何东西在本土都有,这些在本土中没有的事物和思维方式,相对应的概念在本民族中找不到完全契合的对应,即便现在很多英文概念,用的汉语意译对译也不能精确达意,无法精确完整的表达英文原有词汇的概念,而用音译则短时间内会让国人摸不着头脑(除非象原来佛典翻译一样,经过千百年的融合,已经潜移默化成国人的惯用语了,才不会象初音译过来那样突兀,最初的汉人及唐人看当时的那些新概念也一定是摸不着头脑的,但现在已经成了我们日常用语不可少的词汇),有点两难。

当初鲁迅先生就主张如果意译不能确切达意,不如干脆硬译,即用音译,他举的就是当年汉唐音译佛典词汇的例子,音译虽然初出来会让国人感觉突兀,但是长时间后会习惯,而且也避免了意译上达意不确或不完全而对外来语的相应概念造成误解。当时的译经师如果每个词都在汉语中强行拉郎配的意译,则必然糟蹋经典,虽然可读性上更具文学性更可读,但必然丧失了经典的精确性,而哲学性质及宗教性质的东西必然要以精确理解为优先,适当照顾文学性,不能迁就可读性而让经典原文变义,所以当时的译经师对于很多概念都是用的音译
回复 支持 反对

使用道具 举报

60#
 楼主| 发表于 2012-3-4 23:09 | 只看该作者
回复  ggggggh


    i see...只记得意大利语的谢谢和葡萄牙语一样。。。
hiliu000 发表于 2012-3-4 22:49


意语葡语西语这三个属于学一送二的,大量的词汇都相同...
回复 支持 反对

使用道具 举报

59#
 楼主| 发表于 2012-3-4 23:08 | 只看该作者
可能是因为这个色彩就叫saftgruen,是水彩画中的一种颜色,特定的颜色,才有这个特定的概念,是个专有名 ...
旧王孙 发表于 2012-3-4 22:55


有道理... 专有名词的话就说得通了,不过这种翻译一半的行为多半就是为了装13...
回复 支持 反对

使用道具 举报

PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号  

GMT+8, 2024-11-22 21:16 , Processed in 0.151000 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表