设为首页收藏本站
PENBBS.COM第26季墨水隆重上市,详情请点击。

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2875|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

自古以来最差的13个广告词翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-7-27 21:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<p>派克排13</p><p style="TEXT-INDENT: 2em;">13) When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "It won't leak in your pocket and embarrass you." The company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and make you pregnant." </p><p style="TEXT-INDENT: 2em;"></p><p style="TEXT-INDENT: 2em;">当派克笔厂准备在墨西哥卖他的圆珠笔的时候,想出了1条<nobr id="key3" target="_blank" style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: #009900; BORDER-BOTTOM: #009900 1px dotted; BACKGROUND-COLOR: transparent; TEXT-DECORATION: underline;">广告</nobr>语:"派克笔不会在你口袋里漏墨,不会惹你麻烦(embarrass you)",但是他们以为embarazar等同于embarrass,这就大错特错了,因为embarazar是表示to impregnate,也就是令人受"孕"(应该是在墨西哥语里面) </p>
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
2#
发表于 2007-7-27 22:08 | 只看该作者
<p>我N年前就发过了。这个笑话在我课本上有,我老师拿来讲课用的,呵呵。</p>

本版积分规则

PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号 )  桂公网安备45110002000142    

GMT+8, 2025-3-1 16:13 , Processed in 0.134000 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表