<p>mr_chenlei兄的德语知识令人钦佩,所说的德语构词法也完全正确[em17]。质疑的只是是不是因为万宝龙本身是家德国公司而将名称改为德语拼写法?</p><p>万宝龙从开始就有点像是个很会做生意的世界性公司。成立1年后就在巴黎,伦敦,马德里成立销售点。它开始用Mont Blanc这个法语词做名称的用意也在它自己出的历史年鉴里描述不讳:万宝龙当时的销售对象就是有钱人或知识分子,在这部分人群中,说法语是很时髦的事情,所以笔帽上的商标名写法是MONT(一座山)BLANC。后来在1924出了大班Meisterstück,大班系列笔帽的写法是MONTBLANC(一座山)MEISTERSTÜCK,这是第一次出现MONTBLANC的连写法,但显而易见,连写完全是为了省地方和美观。其他2线,3线笔仍是MONT (一座山) BLANC。这种大班上连写,2线,3线笔上分写的现象一直持续到1946年。德法还在打仗时,纳粹政府都没有对分写法质疑。后来自14x系列开始万宝龙不在笔帽上刻名字了,而是在笔帽环上刻,从此就只出现了连写法。值得注意的是第一次全面出现连写法是公司成立后的40年,期间又经历了德国民族主义的顶峰期,所以说万宝龙改名字拼写为连写纯粹是为了实用,而非民族情结弃法语分写法而改德语连写法。</p><p>至于后来的Masterpiece改Meisterstück同意陈兄说法。二战后汉堡属英国占领区,万宝龙战后的第一批订单就是英军首领下的。万宝龙最初做的14x大班系列全部用于出口,做为德国战争赔款的一部分,所以只刻Masterpiece。后来德国经济恢复,万宝龙也战后重建,扩大了生产能力,14x系列也在德国国内销售,此时的14x系列也刻Meisterstück了。<br/></p>
[此贴子已经被作者于2006-5-10 15:54:04编辑过]
|