钢笔论坛

标题: 请教下喜欢狄更斯作品的英文高手。 [打印本页]

作者: 洗心堂主    时间: 2010-9-26 20:35
标题: 请教下喜欢狄更斯作品的英文高手。
《Little Dorrit 》里的Circumlouction office作何解释?

是子虚乌有的杜撰,还是真实存在的?
作者: 洗心堂主    时间: 2010-9-26 20:39
国内有翻译成拖拉办公室,或兜三绕四部的,总觉得有隔靴搔痒词不达意的感觉。
作者: sj20    时间: 2010-9-26 21:35
机关职能处室
作者: hhk    时间: 2010-9-26 22:10
呵呵

要不要问问
我家的叶师妹呀
作者: 洗心堂主    时间: 2010-9-26 22:32
呵呵

要不要问问
我家的叶师妹呀
hhk 发表于 2010-9-26 22:10



    哦,伊是高手哦。
作者: hhk    时间: 2010-9-26 22:39
她玩刀也是高手呀

[attach]257486[/attach]
作者: 洗心堂主    时间: 2010-9-26 23:09
人与作品风格迥异。
作者: rubanth    时间: 2010-9-27 01:53
狄更斯的英文和现在的不大一样挺难懂的。
作者: whgblt    时间: 2010-9-27 10:05
circumlocution的意思就是说话累赘、磨磨唧唧的:circum-:圆的、绕圈子,loc:说话
所以circumlocution office应该是形容(请不要使用敏感词)官僚机构办事拖拉、没有效率,像bureaucracy的感觉。这方面全世界最著名应该就属“德国官僚机构办事拖拉”了,呵呵
作者: whgblt    时间: 2010-9-27 10:07
circumlocution的意思就是说话累赘、磨磨唧唧的来回绕圈子:
circum-:圆的、绕圈子,loc:说话
所以circumlocution office应该是形容(请不要使用敏感词)官僚机构办事拖拉、没有效率,像bureaucracy的感觉。这方面全世界最著名应该就属“德国官僚机构办事拖拉”了,呵呵
作者: 洗心堂主    时间: 2010-9-27 13:15
circumlocution的意思就是说话累赘、磨磨唧唧的来回绕圈子:
circum-:圆的、绕圈子,loc:说话
所以circ ...
whgblt 发表于 2010-9-27 10:07



    谢谢
作者: wongkingqd    时间: 2010-9-28 08:31
最近在看英剧“yes,minister”和“yes,prime minister”。对官僚主义的讽刺尖锐且幽默。得暇不妨一看。
作者: 洗心堂主    时间: 2010-9-28 09:16
最近在看英剧“yes,minister”和“yes,prime minister”。对官僚主义的讽刺尖锐且幽默。得暇不妨一看。
wongkingqd 发表于 2010-9-28 08:31



    已经看过了,很有意思。
作者: M400    时间: 2010-9-29 19:46
看字面意思  罗圈办




欢迎光临 钢笔论坛 (http://penbbs.com/) Powered by Discuz! X3.2